Un día te soñé despierta, y te encontré sin hacer ruido. Un día te lo conté y aún no estoy segura si lo has leído. Soñaba con mi sueño, su lugar y su contexto… y ahora debo retomarlo pues el tiempo que ya se nos acaba, me está mirando, creo que serio e impaciente. El sueño que creó mi mente soñadora se quedó varado en esa costa nuestra donde varan los secretos y los pecados. Ahora solo te veo allí, cuando duermo, y cuando tú desde allí, duermes conmigo.
ENGLISH VERSION: «Dreams and Realities»
One day I dreamed awake, and found you without noise. One day I told you but I’m not sure yet if you’ve read it. I dreamed my dream, its place and context … and now I must take it up again because the time that it is out for us, looking at me, I think serious and impatient. The dream that created my dreaming mind was stranded on that coast where our secrets and sins beach on. Now, only I see you there, when I sleep, and when you from there, sleep with me.
Perhaps the most profound dreams are born to a reality that no one sees or hears … Maybe in a reality where there is no place for a small whisper, better close your eyes and see just a breath away, it is better to keep quiet and speak softly in your ear, it is best to squeeze hands and feel your fingers through mine …
I feel some sadness when i think that actually i am my own definition, and you, given the situation, you confirm me it. Being an idealist, a dreamer … and you, my idea of perfection, you stay waiting on the coast of dreams. A mystery disappears at night, because when nobody sees us, we look almost naked and cruelly killed to silence, expressing what we really feel.
In my reality, I will follow you waiting on the bench I dreamed one day wake up … When the deadline soon over, i’ll close my eyes, and only then friend, i’ll surrender to dream you voluntarily sleeped.